Af Christian Rasmussen, Jaffo
I Immanuelkirken i Jaffo ville vi gerne give vores menighed en populær indføring i helt grundlæggende kristendom. Jeg begyndte at lave lidt research på, hvad der findes af kursusmateriale, der også kan fås på hebraisk. Nu er engelsk hovedsproget her i kirken, fordi menigheden er så broget rent sprogmæssigt, som det næsten tænkes kan. Når det er sagt, så kunne vi stadig udmærket bruge en hebraisk version til vore hebraisk-talende – og hvis vi skulle være så heldige at få nogen lokale med.
Der findes bare ikke et sådant materiale på hebraisk, og vi besluttede os for at benytte den engelske udgave af Alpha-materialet. Alpha-kurset bruges over hele verden og er udviklet i en sognekirke i London.
I skrivende stund – her i juni måned – er vi i fuld gang. 25 deltagere fra 4 kontinenter – fra den hjemløse til ambassadørfruen. Konceptet er, at vi spiser sammen, hører et oplæg og diskuterer det bagefter i grupper. Det fungerer rigtig godt. Der er ingen tvivl om, at konceptet passer ind i en israelsk kontekst. Måltidsfællesskab og mulighed for at diskutere matcher kulturen perfekt.
Alpha på hebraisk?
Via Bess Serner-Pedersen, Alphas koordinator i Danmark, blev Alpha International i London opmærksom på, at vi ville køre kurset. De blev interesseret, fordi det tilsyneladende er første gang, at et Alpha-kursus bruges, som det er, i en kirke i Israel. Desuden var der så småt en samtale i gang omkring at oversætte materialet til hebraisk.
Det betød, at jeg også blev involveret i den samtale. I juni var jeg i London til en Alpha-konference, og dér havde jeg en snak med den ansvarlige for Alpha i Mellemøsten om en eventuel hebraisk udgave af Alpha.
GT må integreres
Sagen er, at en oversættelse alene næppe vil bære nogen særlig frugt. Materialet må tilpasses den unikke israelsk-jødiske kontekst, vi er en del af. Et eksempel: Den første egentlige session på Alpha-kurset handler om, hvem Jesus er. Hvis du spørger en kirkefremmed dansker, om han/hun godt er klar over, at Jesus er opfyldelsen af Gammel Testamentes profetier, så vil vedkommende nok være noget nær ligeglad, for han/hun har ikke den store relation til GT. Det har til gengæld selv de sekulære israelere. Historisk og kulturelt er det deres basis. Derfor siger det sig selv, at det er væsentligt at bruge GT, hvis du vil fortælle en jøde, hvem Jesus er. Det gør Alpha ikke i tilstrækkelig grad i sin nuværende form, hvilket giver en vis mening i en vestlig kontekst, men en tilpasning af indholdet til konteksten her er ønskværdig, måske ligefrem nødvendig.
Er Alpha kosher?
Der er mange overvejelser, der skal gøres. Eksempelvis fra: Vil vi kunne få en sag på halsen, hvis måltidet er gratis, når det er ulovligt at ”betale” folk for at konvertere? Over: Hvordan kan man invitere bredt til et Alpha-kursus i et land, hvor mission er aldeles non-kosher? Til: Vil de messianske menigheder overhovedet bruge materialet, hvis der kommer en hebraisk version? Nu er samtalen slet ikke kommet så langt, at nogen af disse spørgsmål endnu er på banen, men spændende er det, om der ad åre kan lanceres et Alef-kursus. Alef er jo det første bogstav i det hebraiske alfabet, hvor Alpha er det første i det græske.